josef_julian: (Default)
Смотрели урок по русскому языку. О сохранении рода при поэтических переводах.
Ein Fichtenbaum steht einsam

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh';
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.

Er träumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

В немецком языке, как и в русском, есть категория рода. И у Гейне деревья разнородны. Русские переводчики, включая Тютчева и Фета, стремились эту гендерную связку сохранить. В оппозицию пальме у них шел то клен, то дуб.

На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока...

И только один переводчик этим базовым принципом мироустройства пренебрег. И я даже затрудняюсь однозначно определить, о чем его стихотворение: о дружбе, о мечте о том, кто мог бы тебя понять, о том, что у каждого свои проблемы, или о том, что нет в мире совершенства, об одиночестве..., но точно не о том, что все в мире сводится к сиськам половому инстинкту. :))

если еще не догадались, то можно прочесть )
josef_julian: (Default)
В связи с предыдущим флешмобом у меня случилось удивление. :)

Когда подбирают кому-то поэта, думаю, что у выбирающего есть некая ассоциация или, если хотите, рифма между этим кем-то и выбранным поэтом. Однако она не произошла со мной. И у меня при выборе не получилась тоже. Как мне показалось, - рядом, но все же нет. :)
Просто интересно, а какого поэта и какое стихотворение выбрали бы вы сами? Можно и не одного/ не одно.
josef_julian: (Default)
Здесь.
Вообще-то я не его поклонница :). Точнее, он мне не близок. Как в чудесном анекдоте Довлатова, он пессимист, а я оптимист :).
Больше всего я люблю у него Письма к римскому другу - за чеканную поступь слога,
латинянскую простоту (обычно ему не присущую) и пронзительность

Нынче ветрено и волны с перехлестом.
        Скоро осень, все изменится в округе.
     Смена красок этих трогательней, Постум,
        чем наряда перемена у подруги.

     Дева тешит до известного предела --
        дальше локтя не пойдешь или колена.
     Сколь же радостней прекрасное вне тела:
        ни объятья невозможны, ни измена!

        ___

     Посылаю тебе, Постум, эти книги.
        Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко?
     Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?
        Все интриги, вероятно, да обжорство.

     Я сижу в своем саду, горит светильник.
        Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
     Вместо слабых мира этого и сильных --
        лишь согласное гуденье насекомых.

        ___

     Здесь лежит купец из Азии. Толковым
        был купцом он -- деловит, но незаметен.
     Умер быстро -- лихорадка. По торговым
        он делам сюда приплыл, а не за этим.

     Рядом с ним -- легионер, под грубым кварцем.
        Он в сражениях империю прославил.
     Сколько раз могли убить! а умер старцем.
        Даже здесь не существует, Постум, правил.

        ___

     Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
        но с куриными мозгами хватишь горя.
     Если выпало в Империи родиться,
        лучше жить в глухой провинции у моря.

     И от Цезаря далеко, и от вьюги.
        Лебезить не нужно, трусить, торопиться.
     Говоришь, что все наместники -- ворюги?
        Но ворюга мне милей, чем кровопийца.

        ___

     Этот ливень переждать с тобой, гетера,
        я согласен, но давай-ка без торговли:
     брать сестерций с покрывающего тела --
        все равно что дранку требовать от кровли.

     Протекаю, говоришь? Но где же лужа?
        Чтобы лужу оставлял я -- не бывало.
     Вот найдешь себе какого-нибудь мужа,
        он и будет протекать на покрывало.

        ___

     Вот и прожили мы больше половины.
        Как сказал мне старый раб перед таверной:
     "Мы, оглядываясь, видим лишь руины".
        Взгляд, конечно, очень варварский, но верный.

     Был в горах. Сейчас вожусь с большим букетом.
        Разыщу большой кувшин, воды налью им...
     Как там в Ливии, мой Постум, -- или где там?
        Неужели до сих пор еще воюем?

        ___

     Помнишь, Постум, у наместника сестрица?
        Худощавая, но с полными ногами.
     Ты с ней спал еще... Недавно стала жрица.
        Жрица, Постум, и общается с богами.

     Приезжай, попьем вина, закусим хлебом.
        Или сливами. Расскажешь мне известья.
     Постелю тебе в саду под чистым небом
        и скажу, как называются созвездья.

        ___

     Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье,
        долг свой давний вычитанию заплатит.
     Забери из-под подушки сбереженья,
        там немного, но на похороны хватит.

     Поезжай на вороной своей кобыле
        в дом гетер под городскую нашу стену.
     Дай им цену, за которую любили,
        чтоб за ту же и оплакивали цену.

        ___

     Зелень лавра, доходящая до дрожи.
        Дверь распахнутая, пыльное оконце,
     стул покинутый, оставленное ложе.
        Ткань, впитавшая полуденное солнце.

     Понт шумит за черной изгородью пиний.
        Чье-то судно с ветром борется у мыса.
     На рассохшейся скамейке -- Старший Плиний.
        Дрозд щебечет в шевелюре кипариса.

josef_julian: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] natabelu в ВРЕМЕННЫЙ ПОСТ. ГРУБО, НО НЕЗРИМО
Как и было сказано (почти предсказано), вступающий в силу запрет на мат-перемат неизбежно заставит обозначать плохие слова с помощью угадываемых рифм.
Люди начали пользоваться:

ЧЕТЫРЕ НЕХОРОШИХ СТИШКА-ПОРОШКА )

Profile

josef_julian: (Default)
josef_julian

July 2023

S M T W T F S
      1
234 567 8
910111213 14 15
1617 1819 20 21 22
2324 25 2627 28 29
30 31     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 02:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios