Jun. 19th, 2016

josef_julian: (Default)
Американские диски для детей в большинстве своем идут с 2-3 вариантами озвучки. Обычно дополнительно испанский, французский. Если фильм из страны с другим языком, то в детских идет еще и оригинальная озвучка, а во взрослых к оригинальной озвучке добавляются английские субтитры.
Если смотреть фильм по очереди на трех языках, то обнаруживаешь, как сильно меняются герои. С французской озвучкой приобретают изысканность и шик, с испанской - становятся "гостями с Юга". Даже если видеоряд входит в серьезный конфликт с звуком, побеждает обычно звук. И японские широкоротые личики с фрацузским прононсом выглядят чисто европейцами.
Помню, я где-то читала про мошенника, который виртуозно вымогал деньги у богатых леди и господ. Доверие их к нему было безгранично и возникало чуть ли не в первую минуту уличного знакомства. Будучи весьма низкого происхождения и не имея никакого образования, он где-то в совершенстве натаскал себя на оксфордский выговор. И этого было достаточно. :)

Profile

josef_julian: (Default)
josef_julian

July 2023

S M T W T F S
      1
234 567 8
910111213 14 15
1617 1819 20 21 22
2324 25 2627 28 29
30 31     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 11th, 2025 08:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios